Chinese Yue (Cantonese) - Basic 
This DBT template is designed to produce material written in the Chinese language. The Chinese language has multiple DBT templates. This template, Chinese Yue (Cantonese) - Basic, is used for Cantonese, the language of Hong Kong.
This is a basic DBT template. Click here for more information about Basic Templates.
The default math braille code for this template is UEB Math. To use this template (and its translator) for technical material, the math notation must be enclosed in the DBT math style. This markup is added automatically when importing LaTeX files and some other formats.
You can make this template your default selection.
Click here for more help on the DBT translator used by Chinese Yue (Cantonese) - Basic.
Duxbury Systems strives to work with users to make sure that our software works with as many file formats as possible. Please contact us if you have any concerns.
Han Script Interpretation
Chinese (as well as Japanese and Korean) uses Han or Chinese characters. DBT cannot display or handle Han characters. During file importation, DBT converts Han characters into another system that represents the pronunciation. Each of these systems looks different from the other one.
DBT accepts Han characters through the process of file importation. You need to create an MS-Word file or an Open Office file with Han characters first, and then import the file into DBT. You cannot clipboard Han characters directly into DBT.
- When Han text is imported into DBT for mainland Mandarin, it is converted into Pinyin. Pinyin text looks like Roman text with many of the vowels accented.
- When Han text is imported into DBT for Taiwan Mandarin, it is converted into Zhuyin. Zhuyin looks like Chinese text made up of only a few dozen characters.
- When Han text is imported into DBT for Cantonese, it is converted into Jyutping. Jyutping looks like Roman letters with many superscripts. The superscripts go from one to six. Most fonts won't display superscripts four through six. You will see little boxes all over your DBT screen. Don't Panic. Just switch the font to Times Roman and you will see things displayed correctly.
Note: the Cantonese translator can handle either the Jyutping or the Yale Romanization system, as these are very similar.
Normally, the type of Han character conversion used is automatically determined by the template you select.
However, if you wish to override your template, DBT provides a menu that lets you override the automatic choice. Go to the Global Menu, and select Import Options. There is a set of radio button controls that looks like this.
Default language for Han (Chinese) script:
- Pinyin (Mandarin)
- Cantonese (Yue)
- Japanese
- Korean
- Zhuyin (Mandarin)
Directly above this choice is a checkbox that says, "Choose Han script based on template selected for import." You must uncheck that box for the choice selected in this dialog to take precedence. Otherwise your template's automatic choice will remain in effect regardless of the choice made here.
Note, also, that using this menu may cause errors if you switch languages without returning to it to update your selection.
Click here for a sample Word file in this language.
Click here for instructions and the complete list of language sample files in Word format.
E-mail languages@duxsys.com with your suggestions on improving DBT braille translators, or to request a translator for a new language.
E-mail support@duxsys.com for software support issues related to Duxbury DBT.