The Bengali (Bangla) language has multiple DBT templates:
Bangladesh has published a guide book on braille. The first template matches the translation rules in that guide. The next two templates use the translation preferred in India. The difference between the latter two templates is their choice for the braille math code. Bengali (Indian) - Basic with Nemeth uses Nemeth Code for math and technical notation while Bengali (Indian) - Basic uses UEB for math/technical notation.
For the details about the DBT translator used, first select one of the DBT templates for this language.
Generally, DBT imports files encoded in Unicode fonts (standard MS Word files and Open Office files). In Bangladesh, however, non-Unicode fonts are common, and DBT has been extended to import text that has been encoded in the MJ Suttony font as well.
This language is usually produced in uncontracted braille, which means that words in the text are rendered in braille on a one-for-one basis: one braille character for each inkprint letter. Some inkprint punctuation may require more than one braille character. Indicating upper case, emphasis, or numbers also adds braille characters to the character count. However, the braille contains no abbreviations or contractions.
If you have questions about producing correct braille, please contact a member of the appropriate braille authority.
Bengali is written in a script other than the Roman alphabet. This can occasionally cause problems when importing files to DBT. The best result is usually achieved by importing files from Microsoft Word or Open Office that are written in Unicode fonts. You can contact Duxbury Systems if you have file that does not import properly into DBT. Please send the original inkprint file with your request, not a screen shot of the DBT screen.