Norwegian Norwegian Flag

Table Designator

nor

This is the technical description of a DBT Translation table. If you want more general information about languages and template choices, please see the list of templates.

Initially, the language table for braille translation is determined by the selected template, and may be changed using the Document / Translation Tables menu. Using those menus does not require use of the table designator. However, to switch to a different translation table partway through a file, one must enter a DBT code and the designator for the table to switch to. For switching secondary languages within a base language table, see the [lng~X] command. For switching from one base language to another, see the [lnb~...] command.

Functional Summary

The Norwegian tables support print-to-braille translation of Norwegian-language literary text in contracted or uncontracted Norwegian braille. The Saami language is also supported as Norwegian. English text may also be processed as a sub-language, and converted to uncontracted English braille. The American Computer Braille Code (CBC) is also supported.

Braille to Print (Back-translation)

Braille-to-print translation is supported for this language. However, braille-to-print translation may not be perfect, therefore beware that errors can occur. If you find errors or have suggestions, please send both the *.dxb and *.dxp files along with an explanation to: languages@duxsys.com. Please be sure to include sample files!

Special Requirements and Limitations

There are no special requirements or limitations.

Secondary Languages Supported

English text may be entered as a secondary language, and converted to uncontracted English braille. That is, the grade switches do not affect the translation of the English text.

Note that, in addition, it is also possible to switch to any of the available translation tables listed in DBT. (See the [lnb~...] code below.)

Technical Braille Codes Supported

Computer Braille Code (CBC), as defined by the Braille Authority of North America, is supported.

In addition, it is possible to switch to any of the available translation tables listed in DBT (see the [lnb~...]code below), many of which do support various technical codes, such as for mathematics or computer notation, or which support “unified” treatment of technical notation as well as literary text in the base language associated with the table.

Supported DBT Translation Codes

The following DBT translation codes are available when using the Norwegian table.Any other translation codes used will be ignored, or indeed may cause unexpected results.If using an alternative translation table, i.e.when switching to another base language table by means of the [lnb~...] code, please refer to the relevant topic and available codes for that table.

[/] may be embedded within letter-groups that would normally be contracted, to prevent the contraction.

[ab] is equivalent to [g2]

[cap-invert]

[cap-normal]

[cb-&]

[cb-de]

[cb-ds]

[cb-ee]

[cb-es]

[cb-ne]

[cb-ns]

[cb-se]

[cb-ss]

[cb-t1]

[cb-t2]

[cb-ue]

[cb-us]

[cb]

[cbi]

[cbn]

[cs-off]

[cs]

[cz] switches to "direct braille," wherein braille is directly represented using the North American ASCII-braille code. (This is sometimes called "no-translate" or "computer grade 0")

[fte~b]

[fte~i]

[fte~u]

[fts~b]

[fts~i]

[fts~u]

[g1] switches to "grade 1" (uncontracted) braille. This affects treatment of the Norwegian text, but not that of any embedded English text, which is grade 1 in any case.

[g2] switches to "grade 2" (contracted) braille. This is the normal mode, and applies the Norwegian text though it does not apply to any embedded English text.

[in] is equivalent to [g1]

[lnb]

[lnb~...] (for switching to another base [primary] language table)

[lng~en] switches to English language.

[lng~no] or [lng] switches to Norwegian language.

[tx] resumes normal translation, ending "direct braille."

[txi]

[txn]

Characters Supported

The table is designed to work with the following groups of characters:

All ASCII printable characters

Accented letters and punctuation marks typical of French, German, Italian, Spanish, Norwegian and Saami (Lapp)

British pound sign (£)

The above is a general guide only (see "General Notes" section at the beginning of this document).

References, History and Credits

These tables were adapted from the then-current Irish Gaelic tables by Duxbury Systems, Inc. in February 2000, based upon information supplied by Tagarno Norway AS of Skytta, Norway and also the information on Norwegian in "World Braille Usage," a joint publication of UNESCO and the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Washington, D.C. (1990).

In October 2008, these tables were completely revised to upgrade the support for contracted (grade 2) Norwegian. We are grateful to Mr. Rune Gjesdahl of Tagarno and to Mr. Otto Prytz for providing the information and feedback required to carry out this work.

(Documentation reviewed: July 2010.)