The Urdu language has multiple DBT Templates:
India uses a system of consistent braille for each sound. Urdu braille differs from this pattern for a few characters. Urdu in India places a dot 5 to show that these letters vary from the national braille standard.
For the details about the DBT translator used, first select one of the DBT Templates for this language.
Urdu is usually produced in uncontracted braille. This means that words in the text are produced in braille on a one-for-one basis. One braille character for each inkprint symbol. Some inkprint punctuation may require more than one braille character. Showing upper case, emphasis, or numbers will add braille characters to the character count.But there are no abbreviations or contractions. If you have questions about how braille is produced, please contact a member of the relevant braille authority.
Urdu is written in a script other than the Roman alphabet. This may result in problems when importing files into DBT.Your best bet is to import files from Microsoft Word or Open Office that are written in a Unicode font.You can contact support at Duxbury Systems if you have a file which does not import properly into DBT. Please send the file which does not import (the original inkprint file), not a screen shot of DBT.
Duxbury Systems strives to work with users to make sure that our software works with as many file formats as possible. Please contact us if you have any concerns.
Urdu is written in a script that goes from right-to-left.
Duxbury DBT does not yet properly handle scripts that are read from right-to-left for editing purposes. You can open (import) a file, and you can translate into braille. But you cannot edit the inkprint within DBT. We regret this and hope to correct this issue in a later release of DBT.